您要查找的是不是:
- 你在凝视什么? stare指“睁大眼睛、目不转睛地盯着看”, 如: What are you gazing at
- 你在凝视什么? What are you gazing at?
- 弗里德里希?尼采曾经说过:当你凝视深渊时,深渊也在凝视你。 Nietzsche once said, "When you look long into an abyss, the abyss looks into you."
- 你在这里的引文对说明你的主要观点似乎没有什么作用。 It seems that the quotations you have here do not help your major point.
- 尼采:当你凝视深渊时,深渊也在凝视你。 Nietzsche wrote: When you look long into an abyss, the abyss looks into you.
- 自我上次和你见面以后,你在做什么? What have you been doing since I last saw you?
- 他还在凝视着那张画;他越看就把它抓得越牢,他也似乎越想得到它。 He continued to gaze at the picture: the longer he looked, the firmer he held it, the more he seemed to covet it.
- 他还在凝视着那张画;他越看就把它抓得越牢,他也似乎越想得到它。 He continued to gaze at the picture: the longer he looked, the firmer he held it, the more he seemed to covet it.
- 他一口咬定事故发生的时候,他没有和你在一起,对此,你有什么可说的? He alleges that he was not with you at the time the accident occurred. What do you say to that?
- 与魔鬼战斗的人,应当小心自己不要成为魔鬼。当你凝视深渊时,深渊也在凝视你。 Whoever fights monsters should see to it that in the process he does not become a monster. And when you look into an abyss, the abyss also looks into you.
- “你在战争中干什么?”她尽力用她荒疏了的俄语凑成一个句子。 "What are you doing in the war?" she asked, straining her rusty Russian to compose the sentence.
- 总之,不管你在面试中被问到什么问题,回答都要诚实而简明。 No matter what question you are asked, answer it honestly and succinctly.
- 你在胡说什么?(对他人所言感到惊奇、不悦或担忧时用) What are you talking about?(= used when you are surprised, annoyed and/or worried by sth that sb has just said)
- “汤姆 - 索亚,6月17日大约半夜时分,你在什么地方?” "Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?"
- “帕格,你在说什么?”总统一边切肉,一边竖起一只耳朵问道。 "What's that, Pug?" the President asked, cocking an ear as he sliced meat.
- 你在想什么事吗?你看起来很专注啊。也许我可以帮帮你。 Did you have something on your mind? You look so concerned! May be I can help you.
- 总之不管你在面试中被问到什么问题,回答都要诚实而简明。 No matter what question you are asked,answer it honestly and succinctly.
- 你在那些书架上找不到什么令人激动的书。全是些乏味的书。 You won't find any exciting books on those shelves. They're all as dry as dust.
- 你还不知你在讲些什么。你还是等长大了再替老板出点子吧。 You've no idea what you're talking about. Wait till you've cut your eye-teeth before you start advising the boss.
- 我们使用这类推法,因为我们计划唤起无论你在图书馆里什么地方的图像。 We use this analogy because we intend to evoke the image that everywhere you go you are in a library.
以上内容独家创作,受著作权保护,侵权必究
海词词典,十七年品牌