英汉
汉语
更多
Trough theextensively practical analysis of the examples in the English-Chinese translation offictional dialogue in Pride and Prejudice, David Copperfield, Vanity Fair, JaneEyre, For Whom the Bell Tolls, etc.
英
美
释义
本文通过对《傲慢与偏见》、《大卫·科波菲尔》、《名利场》、《简爱》、《丧钟为谁而鸣》等英语小说中的对话汉译的实例分析表明建立在社会符号学上的社会符号学翻译法既重视形式分析又重视意义研究,从而推动小说对话的分析从传统的形式分析走向意义研究。
以上内容独家创作,受著作权保护,侵权必究
海词词典,十七年品牌
把海词放在桌面上,查词最方便
触屏版
|
电脑版
©2003 - 2025 海词词典(Dict.cn)
立即下载
立即下载