您要查找的是不是:
- 约翰只是装成做他那份工作,实际上并不真心好好干。 John only pretends to do his share of the work; he's just not playing the game.
- 如果你不打算喂母奶,那麽你得决定选一种婴儿奶粉(水)。 If you are not planning on breastfeed, you have to decide on a formula.
- 我唱得不好,请多多包涵。 Excuse(me for) my poor singing.
- 除了那支枪以外, 他看上去并不像危险人物。 Except for the gun, he did not look very dangerous.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。" "Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "盗贼之间讲信义,但赌徒之间却不讲" ,这句话从对偶来说讲得不错,从事实来说并不真实。 "There is honour among thieves, but none among gamblers, " is very well antithetically spoken, but not true in fact."
- "那么我要给母亲买本书," 他说道。 "非常感谢。我希望将来有一天能报答您。" "Then I'll buy a book for Mother, " he said. "I thank you very much, some day I hope I can repay you."
- "你的假期过得怎样?" -- "嗯,也有玩得不错的时候。" "How was your holiday?" - "Well, it had its moments."
- 鲎实际上并不是螃蟹。 The horseshoe crab isn't really a crab at all.
- "考得怎么样?" "糟透了。" "How was the exam?" "I mucked it up."
- "不,如果没有通行证,我不会让他进来。" "No, I will not let him in if he has no pass."
- "别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。" "Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown"
- 战争中交换战俘的情况并不常见. Exchange of prisoners during a war is not very common.
- 他在《缅因州森林》中写道,那茶“好于我们带来的红茶”。 it was "better than the black tea which we had brought," he wrote in The Maine Woods.
- "爱因斯坦的书你读得怎样了?" "刚开始读懂。" "How're you coming along on Einstein?" "It's just starting to clear up a bit."
- "当然罗," 老师说,"去告诉你父亲,多谢他想着我。" "I certainly do, " said the teacher, "and you tell your father he is very kind to think of me."
- 那时候所有人都劝她不要唱了,但她跟我说什么? Every artiste should learn to be like her.
- 实际上,这些人常常却并不知道。 Except that they often did not.
- "Harmsworth先生," 我用微弱的声音说。 "别打断我的说。" 他说。 "Mr Harmsworth, " I said in a weak voice, "Don't interrupt, " he said.
- "母亲需要休假。你是知道的,这些孩子们的确让她忙得不可开交了。" "Mother needs a holiday: the children do run her feet, you know."
以上内容独家创作,受著作权保护,侵权必究
海词词典,十七年品牌