Issued by the State Administration of Foreign Exchange on May 17 2004 and effective 45 days after the date of issue. 国家外汇管理局于二零零四年五月十七日发布，自发布之日起45天起开始施行。
A debenture issue agreement which is signed without the approval of the State Administration of Foreign Exchange shall be invalid. 未经国家外汇管理局批准，擅自签订的发债协议无效。
With the aim of further regulating the administration of foreign investment projects and preventing the abnormal influx of foreign exchange, ... 为进一步规范外商投资项目管理，防止外汇资金异常流入...
The company shall be subject to relevant regulations to be jointly issued by relative regulatory authorities and the State Administration of Foreign Exchange. 由有关监管部门会同国家外汇管理部门作出相关规定。
If any of the above circumstances involves foreign exchange administration or external payments, the report shall also be copied to the State Administration of Foreign Exchange. 以上事项涉及外汇管理和对外支付事项的,应同时抄报国家外汇管理局。